DEVAM: 48- GANİMET'TEN
ÇALMANIN iLERİ DERECEDE HARAM KILINDIĞI VE CENNETE MÜMİNLERDEN BAŞKA KİMSELERİN
GİREMEYECEĞİ BABI
183 - (115) حدثني
أبو الطاهر.
قال: أخبرني
ابن وهب، عن
مالك بن أنس،
عن ثور بن زيد
الدؤلي، عن
سالم أبي الغيث،
مولى ابن
مطيع، عن أبي
هريرة. ح
وحدثنا قتيبة
بن سعيد. وهذا
حديثه: حدثنا
عبدالعزيز (يعني
ابن محمد) عن
ثور، عن أبي
الغيث، عن أبي
هريرة؛ قال:
خرجنا
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم إلى
خبير. ففتح
الله علينا.
فلم نغنم ذهبا
ولا ورقا. غنمنا
المتاع
والطعام
والثياب. ثم
انطلقنا إلى الوادي.
ومع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم عبد له،
وهبه له رجل
من جذام. يدعى
رفاعة بن زيد
من بني
الضبيب. فلما
نزلنا الوادي قام
عبد
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يحل
رحله. فرمي
بسهم. فكان
فيه حتفه.
فقلنا: هنيئا
له الشهادة يا
رسول الله!
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم "كلا.
والذي نفس
محمد بيده! إن
الشملة. لتلتهب
عليه نارا،
أخذها من
الغنائم يوم
خبير. لم
تصبها
المقاسم" قال
ففزع الناس. فجاء
رجل بشراك أو
شراكين. فقال:
يا رسول الله! أصبت
يوم خبير.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم "
شراك من نار
أو شراكان من
نار".
[:-306-:] Bana Ebu't-Tahir tahdis etti. İbn Muti'in azatlısı Salim
Ebu'l-Ğays, Ebu Hureyre'den (H). Bize Kuteybe b. Said de tahdis etti -ki bu
hadisin onun tarafından yapılan rivayetidir-: Bize Abdulaziz -yani b. Muhammed
Sevr'den tahdis etti. O Ebu'I-Ğays'dan, o Ebu
Hureyre'den şöyle dediğini nakletti:
- Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) ile birlikte Hayber'e çıktık. Allah bize zafer nasip etti.
Bizler ganimet olarak ne altın, ne gümüş aldık. Sadece eşya, yiyecek ve elbise
aldık. Sonra vadiye çekildik. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile
birlikte bir kölesi de vardı. Bu köleyi kendisine Cüzamlıların Dubayb
oğullarından Rifaa b. Zeyd hibe etmişti. Bizler vadiye konakladıktan sonra
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in kölesi kalkıp yüklerini çözdü. Bu
sırada ona bir ok atıldı, aldığı bu ok sebebiyle de öldü.
Bizler: Ey Allah'ın
Resulü, ne mutlu ona şehit oldu, dedik. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem):
"Asla! Muhammed'in
nefsi elinde olana yemin ederim ki, Hayber günü alınıp da paylaştırılmayan
ganimetIerden aldığı o hırka onun üzerinde alev alev yanmaktadır" buyurdu.
(Ebu Hureyre) dedi ki:
Bundan dolayı herkes korktu sonra bir adam bir yahut iki ayakkabı bağını
getirerek geldi ve: Ey Allah'ın Resulü ben bunları Hayber günü almıştım, dedi.
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Ateşten bir ayakkabı bağı, yahut
ateşten iki ayakkabı bağı" buyurdu.
Diğer tahric: Buhari,
3993, 6329; Ebu Oavud, 2711; Tuhfetu'I-Eşraf, 12916
305
– 306 HADİSLER İÇİN
DAVUDOĞLU AÇIKLAMA: Bazıları vak'anın Huneyn'de geçtiğini rivayet etmişlerse de
doğrusu bu hadisde rivayet edildiği vecihle Hayber'de olmasıdır. Resulullâh
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in ashabının tebriklerine: «Hayır!..» diye cevap
vermesi ölen adam hakkında verdikleri hükmü reddetmek ve bir kimse hakkında
cennetlik veya cehennemliktir diye birden hüküm vermenin doğru olmadığına
işaret içindir. Bürde: Çizgili kumaştan yapılmış kaftan veya hırka gibi
elbisedir. Müteradifi semle ve nemiradır. Abâe: yağmurluk demektir.
Gulul:
Ebu Ubeyde'nin beyanına göre hassaten ganimet malına hıyanet etmektir. Bazıları
onun her nevi hıyanete âmm ve şâmil olduğunu söylerler. Hadisde zikredilen
vadi’den murâd: Medine’ye yakın «Vadilkura» ismini taşıyan köydür. Resulullâh
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in kölesinin ismi Mid'am idi. Bazıları bu kölenin
kerkire olduğunu söylerler. Bu köleyi Rifâ'atü'bnü Zeyd Hudeybi'ye musâlehasmda
bir cemaatla Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelerek müslümanlığı kabul
ettiği sırada hediyye etmişti.
Resulullâh
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in: «hırka ateş olmuş, onun üzerinde alev alev
yanmaktadır.» «Ateşden bir pabuç tasması — yahud ateşden iki pabuç tasması...»
buyurması bu eşyadan dolayı verilecek uhrevî cezaya tenbih içindir. Mezkur eşya
ateş haline getirilerek ganimete hıyanet edenler onlarla azâb edilecektir.
Maamâfih ibare sebebi zikir; müsebbebî kasd kabilinden mecaz da olabilir. Bu
takdirde: hıyanet edenler, ganimetten aşırdıkları eşya sebebiyle cehennemde
azâb olunurlar ma'nasına gelir.